Image & Tourismus Broschüre Kusel-Altenglan

KUSEL – ALTENGLAN Ausgabe 2023/2024

TELEFON: 06333 6023577 INFO@TKOENIG-IMMO.DE WWW.TKOENIG-IMMO.DE WIR MACHEN DAS! VERKAUF. VERWALTUNG. SANIERUNG. RENOVIERUNG. PROJEKTIERUNG. VERMIETUNG. THERESA KÖNIG | IMMOBILIEN

Ich begrüße Sie sehr herzlich in der Verbandsgemeinde Kusel-Altenglan Mit der vorliegenden Broschüre möchte ich Ihnen einen Überblick über unsere im Pfälzer Bergland in der Mitte des Landkreises Kusel gelegene Verbandsgemeinde geben. Im Zuge der Kommunal- und Verwaltungsreform im Jahre 2018 aus 33 Ortsgemeinden und der Stadt Kusel neu gebildet, liegen wir im Westen der sonnigen Pfalz in einer weitgehend noch unberührten Landschaft. Das reizvolle Westricher Berg- und Hügelland vereinigt eindrucksvoll eine ursprüngliche Naturlandschaft mit einer alten Kulturlandschaft – dem Remigiusland – im Wechsel von Feld, Wald, Berg und Tal. Die folgenden Seiten zeigen Ihnen die Vorzüge unserer Region, wie gut es sich hier leben lässt, Wohnen und Arbeit miteinander verbunden werden können, die touristischen Möglichkeiten aber auch das wirtschaftliche Leistungsvermögen und die Entwicklungsmöglichkeiten in und um die zentralen Orte, der Kreisstadt Kusel und der Gemeinde Altenglan. Ich lade Sie dazu ein, die Verbandsgemeinde KuselAltenglan kennenzulernen und sich davon zu überzeugen, dass der ländliche Raum als aufstrebender Lebens-, Wirtschafts- und Gewerbestandort gerade heute besonders attraktiv sein kann mit interessanten Einkaufsmöglichkeiten wie auch vielfältigen Naherholungs- und Wohnangeboten. Ihr Dr. Stefan Spitzer Bürgermeister I would like to welcome you to the district of Kusel-Altenglan With this brochure, I would like to give you an overview of our district, which is located in the Palatinate Mountains in the middle of the Kusel County. Newly formed from 33 local communities and the town of Kusel in the course of the district and administrative reform in 2018, we are located in the west of the sunny Palatinate in a largely unspoiled landscape. The charming Westricher Berg- und Hügelland (mountain and hill countryside) impressively combines an original natural landscape with an old cultural landscape – the Remigiusland – in ƥĺĚ îŕƥĚƑŠîƥĿūŠ ūlj ǛĚŕēȡ ljūƑĚƙƥȡ mountain, and valley. The following pages will show you the advantages of our region, how good it is to live here, how living and working can be combined, the touristic possibilities but also the economic performance and the development potential in and around the central places, the county seat Kusel and the community Altenglan. I invite you to get to know the district of Kusel-Altenglan and to convince yourself that the rural area as an up-and-coming living, business, and commercial location can be particularly attractive today with interesting shopping opportunities as well as a variety of local recreational and residential opportunities. Your Dr. Stefan Spitzer Mayor 3 Grußwort | Preface

4 Die Verbandsgemeinde | District 01

01 02 03 04 05 DIE VERBANDSGEMEINDE DISTRICT 7 01.1 Allgemeines General 8 01.2 Zentrale Orte Central places 11 01.3 Wohnen Residence 17 01.4 Medizinische Medical Services 19 Versorgung 01.5 Schulen Schools 22 01.6 Kindergärten Kindergartens 26 01.7 Bürgerbus Citizens‘ bus 27 01.8 Festhallen und Festival halls and 29 Dorfgemeinschafts- village community häuser centers 01.9 Kultur Culture 31 WIRTSCHAFT ECONOMY 39 03.1 Industrie- und Industrial and 41 Gewerbegebiete commercial areas 03.2 Unternehmerzentrum Entrepreneur Center 49 Remigiusland Remigiusland 03.3 Steinbrüche Quarries 51 AKTIVITÄTEN ACTIVITIES 55 04.1 Schwimmbäder Swimming pools 56 04.2 Museen Museums 58 04.3 Wanderwege Trails 65 04.4 Radwege Cycle tracks 75 04.5 Burgen Castles 79 04.6 Freizeit Recreation 83 URLAUBSREIF HOLIDAY 89 05.1 Hotels Hotels 91 05.2 Gasthäuser Guest houses 93 05.3 Ferienwohnungen Holiday apartments 95 05.4 Campingplätze und Campsites and 97 Wohnmobilstellplätze RV parks 05.5 Gastronomie Gastronomy 98 KLIMASCHUTZ CLIMATE PROTECTION 35 GRUSSWORT PREFACE 3 INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS 5 Herausgeber: BVB-Verlagsgesellschaft mbH © BVB-Verlagsgesellschaft mbH, 2023 Titelfoto: © SvenGrajek - AdobeStock.com Alle Angaben nach bestem Wissen, jedoch ohne Gewähr oder Haftung für die Richtigkeit und Vollständigkeit. Irrtümer vorbehalten. Titel, Umschlaggestaltung, Fotos, Kartographien sowie Art und Anordnung des Inhalts sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck – auch auszugsweise – ist nicht gestattet. Alle Rechte vorbehalten. In unserem Verlag erscheinen unter anderem Informationsbroschüren aller Art, Wirtschafts- und Gesundheitsmagazine, Firmenbroschüren sowie Faltpläne und sonstige kartographische Erzeugnisse. Das verwendete Papier wird im ECF-Verfahren (Elementarchlor-frei) hergestellt. Friedrichstraße 4 48529 Nordhorn Tel. 05921 9730-0 Fax 05921 9730-50 kundenservice@bvb-verlag.de www.bvb-verlag.de seit1990 BVB-Verlagsgesellschaft mbH 5 Inhaltsverzeichnis | Table of contents

6 Die Verbandsgemeinde | District 01

DIE VERBANDSGEMEINDE DISTRICT 7

Die Verbandsgemeinde Kusel-Altenglan liegt im Südwesten von Rheinland-Pfalz im idyllischen Nordpfälzer Bergland. Sie umfasst eine Fläche von 180 km² und hat rund 24.000 Einwohner verteilt auf 34 Ortsgemeinden einschließlich der Kreisstadt Kusel. Sie entstand durch die Fusion der eigenständigen Verbandsgemeinden Kusel und Altenglan im Jahr 2018. Die Verbandsgemeinde liegt inmitten des Landkreises Kusel mit den weiteren Verbandsgemeinden Lauterecken-Wolfstein und Oberes Glantal. Zudem grenzt sie im Norden an den Landkreis Birkenfeld, im Süden an den Landkreis Kaiserslautern und im Westen an das Saarland. Die meisten der 34 Gemeinden haben weniger als 1000 Einwohner und sind ruhig und ländlich geprägt. Durch ēĚŠ ǜþČĺĚŠēĚČŒĚŠēĚŠ ƭƙċîƭ DŽūŠ ƑĚĿƥċîŠēȹTŠƥĚƑnetversorgung erhält die Region eine leistungsfähige digitale Infrastruktur, die sie zugleich auch zukunftssicher macht. TŠ ēĚƑ ×ĚƑċîŠēƙijĚŞĚĿŠēĚ ijĿċƥ Ěƙ ēƑĚĿ ƲċĚƑ ǫǦǦɊŞ ĺūĺĚ ĚƑijĚȦ 'ĿĚƙĚ ƙĿŠē ēĚƑ OĚƑǕĚƑċĚƑij ŞĿƥ ǫǮǫɊŞȡ ēĚƑ ¡ūƥǕċĚƑij ŞĿƥ ǫǬǨ Ş ƭŠē ēĚƑ OĚƑƑŞîŠŠƙċĚƑij ŞĿƥ ǫǩǬɊŞȦ ŕŕĚ ēƑĚĿ ĚƑijĚ ċĿĚƥĚŠ verschiedene touristische Angebote, über die Sie im Laufe dieser Broschüre mehr erfahren. 'ƭƑČĺ ēĿĚ sþĺĚ ǕƭƑ À¬ ĿƑ îƙĚ ¤îŞƙƥĚĿŠ ȳǨǫɊŒŞȴ ēĿĚ îƭČĺ ein Nato-Stützpunkt ist, der US Army Base Baumholder ȳǧǭɊŒŞȴ ƙūDžĿĚ ēĚƑ À¬ qĿŕĿƥîƑNj îƙĚ eîĿƙĚƑƙŕîƭƥĚƑŠ ȳǩǦɊŒŞȴ sind die Ortschaften der Verbandsgemeinde zu attraktiven und geschätzten Wohnorten der Militärangehörigen und deren Familien geworden. Selchenbach Albessen Ehweiler Konken Pfeffelbach Ruthweiler Reichweiler Thallichtenberg Herchweiler i. O. Körborn DennweilerFrohnbach KAISERSLAUTERN 30 KM SAARBRÜCKEN 45 KM TRIER 60 KM LUXEMBURG 90 KM 01.1 Allgemeines | General 8 01 Die Verbandsgemeinde | District

The district of Kusel-Altenglan is located in the southwest of Rhineland-Palatinate in the idyllic Nordpfälzer Bergland. It covers an area of 180 km² and is home to about 24,000 inhabitants distributed across 34 local communities including the county town of Kusel. It was created by merging the independent district of Kusel and Altenglan in 2018. The district is located in the middle of the county of Kusel with the other districts of Lauterecken-Wolfstein and Oberes Glantal. It also borders Birkenfeld County to the north, Kaiserslautern County to the south, and Saarland to the west. Most of the 34 communities have less than 1,000 inhabitants and are quiet and rural. The comprehensive expansion of broadband Internet coverage provides the ƑĚijĿūŠ DžĿƥĺ îŠ ĚljǛČĿĚŠƥ ēĿijĿƥîŕ infrastructure, which also makes it future-proof. There are three mountains in the ēĿƙƥƑĿČƥ ƥĺîƥ îƑĚ ūDŽĚƑ ǫǦǦɊŞ ĺĿijĺȦ These are the Herzerberg at ǫǮǫɊŞȡ ƥĺĚ ¡ūƥǕċĚƑij îƥ ǫǬǨɊŞȡ îŠē ƥĺĚ OĚƑƑŞîŠŠƙċĚƑij îƥ ǫǩǬ m. All three mountains offer various tourist attractions, which you will learn more about in the course of this brochure. Due to the proximity to the US Air Base ¤îŞƙƥĚĿŠ ȳǨǫɊŒŞȴȡ DžĺĿČĺ Ŀƙ îŕƙū î s ¹~ ċîƙĚȡ ƥĺĚ À¬ ƑŞNj îƙĚ îƭŞĺūŕēĚƑ ȳǧǭɊŒŞȴ îƙ DžĚŕŕ îƙ ƥĺĚ À¬ qĿŕĿƥîƑNj îƙĚ eîĿƙĚƑƙŕîƭƥĚƑŠ ȳǩǦɊŒŞȴȡ ƥĺĚ villages of the district have become attractive and appreciated places of residence for military personnel and their families. Etschberg Theisbergstegen Haschbach Rutschweiler (Glan) Neunkirchen am Potzberg Oberstaufenbach Niederstaufenbach Föckelberg Bosenbach Altenglan Rammelsbach Kusel Blaubach Oberalben Erdesbach Bedesbach Ulmet Rothsweiler Niederalben Horschbach Welchweiler Elzweiler Schellweiler FRANKFURT 110 KM 9 01 Die Verbandsgemeinde | District

10 Ihr Partner für Immobilien Unternehmen aus Altenglan Ihr Versicherungs- und Finanzierungsmakler im Saar-Pfalz Kreis Remigiusbergstr. 20 · 66885 Altenglan Tel. 0173 2014440 frank.janson@jf-gmbh.de www.jf-gmbh.de

01.2 Zentrale Orte Central places Kusel, Rammelsbach und Altenglan liegen gemeinƙîŞ îŠ ēĚƑ ɊǪǨǦ ĿŠŠĚƑĺîŕċ ĚĿŠĚƑ ¬ƥƑĚČŒĚ DŽūŠ ǭɊŒŞȫ somit bilden sie eine große gemeinsame Einheit für alle Bürger auch über die Kreisgrenzen hinaus in allen Belangen der Versorgung. KUSEL Die Stadt Kusel mit ihren Ortsbezirken Bledesbach und Diedelkopf zählt rund ǫȦǬǦǦ /ĿŠDžūĺŠĚƑȦ ¬ĿĚ ijĚĺŵƑƥ ēîŞĿƥ Ǖƭ ēĚŠ ŒŕĚĿŠƙƥĚŠ Kreisstädten Deutschlands. Kusel bietet eine Vielzahl von Lebensmittel- und Fachgeschäften und hat sich in den letzten Jahren zum Dienstleistungszentrum für medizinische, psychosoziale, juristische und wirtschaftliche Nachfrage entwickelt. Gleichzeitig Ŀƙƥ eƭƙĚŕ îƭČĺ ×ĚƑDžîŕƥƭŠijƙƙƥîŠēūƑƥȡ ĺĿĚƑ ċĚǛŠēĚŠ sich neben der Kreis- und Verbandsgemeinde-Verwaltung auch Finanzamt, Amtsgericht, Katasteramt, Arbeitsamt und Forstamt. The city of Kusel with its urban districts Bledesbach îŠē 'ĿĚēĚŕŒūƎlj ĺîƙ îƑūƭŠē ǫȡǬǦǦ ĿŠĺîċĿƥîŠƥƙȦ Tƥ Ŀƙ thus one of the smallest County towns in Germany. Kusel offers a variety of grocery and specialty stores and has developed into a service center for medical, psychosocial, legal, and economic demand in recent years. At the same time, Kusel is also an administrative center. In addition to the county and district îēŞĿŠĿƙƥƑîƥĿūŠȡ ƥĺĚ ƥîNJ ūljǛČĚȡ ēĿƙƥƑĿČƥ ČūƭƑƥȡ ŕîŠē ƑĚijĿƙƥƑNj ūljǛČĚȡ ĚŞƎŕūNjŞĚŠƥ ūljǛČĚȡ îŠē ljūƑĚƙƥƑNj ūljǛČĚ are located here. Kusel, Rammelsbach and Altenglan are located toijĚƥĺĚƑ ūŠ ƥĺĚ ɊǪǨǦ ŠîƥĿūŠîŕ Ƒūîē DžĿƥĺĿŠ î ēĿƙƥîŠČĚ ūlj ǭɊŒŞȫ ƥĺĚNj ƥĺƭƙ ljūƑŞ î ŕîƑijĚ ČūŞŞūŠ ƭŠĿƥ ljūƑ all citizens even beyond the district borders for all aspects of supply. 11 01 Die Verbandsgemeinde | District

12 Unternehmen aus Altenglan Neuwiesenstraße 3a | 66885 Altenglan Telefon: 06381 2565 | E-Mail: info@blumen-clos.de www.blumen-clos.de Austraße 1 | 66885 Altenglan | Tel. 06381 4286472 Dienstag – Freitag 9.00–18.00 Uhr | Samstag 8.00–14.00 Uhr kontakt@haarliebe-altenglan.de Generalagentur Thomas Engel Bahnhofstr. 15, 66885 Altenglan Telefon +49 6381 9205501 Mobil +49 172 2718323 thomas.engel@wuerttembergische.de wuerttembergische.de/versicherungen/ thomas.engel Ihr Fels in der Brandung. Immer eine gute Adresse, wenn es um finanzielle Vorsorge geht. Salon Altenglan-Mühlbach Tel. 06381 2045 Montag Ruhetag Dienstag – Freitag 8.30 – 18.00 Uhr Mittwoch 8.30 – 17.30 Uhr Donnerstag 8.30 – 19.00 Uhr Samstag 7.30 – 14.30 Uhr

ALTENGLAN Die Ortsgemeinde Altenglan ist mit Ihren Ortsteilen Mühlbach und Patersbach und rund 2.700 Einwohnern die zweitgrößte Gemeinde der Verbandsgemeinde. Auch Altenglan ist durch seine Lebensmittelmärkte, verschiedene andere Geschäfte und medizinischen Angebote, eine feste Anlaufstelle für die Bürger der umliegenden Gemeinden. The local community Altenglan with its urban districts Mühlbach and Patersbach and a population of about 2,700 residents is the second largest community of ƥĺĚ ēĿƙƥƑĿČƥȦ ŕƥĚŠijŕîŠ Ŀƙ îŕƙū î ǛƑŞ ēƑūƎȹ in center for the citizens of the surrounding communities due to its food markets, various other stores, and medical offers. 13 01 Die Verbandsgemeinde | District

14 Unternehmen aus Konken Beste Qualität aus eigener Schlachtung und Herstellung Viehauswahl aus unserer pfälzischen Heimat 1USS G[L JKT -KYINSGIQ Erlenhöhe 2, 66871 Konken, Telefon: 06384-9215-0, Fax: 06384-921588 info@metzgerei-peter-braun.de, www.metzgerei-peter-braun.de 0160 99566262 Drumm GbR Schellweiler Straße 1 66871 Konken Tel. 06384 9933155 Fax 06384 9933157 Schäfer Landtechnik UG Erlenhöhe 9 | 66871 Konken | Tel. 06384-514223 E-Mail: info@sf-landtechnik.de Web: www.sf-landtechnik.de Unser Service: Ͳ sĞƌƚƌŝĞď ǀŽŶ EĞƵͲ ƵŶĚ 'ĞďƌĂƵĐŚƚŵĂƐĐŚŝŶĞŶ Ͳ <ůŝŵĂĂŶůĂŐĞŶ ^ĞƌǀŝĐĞ Ͳ ,LJĚƌĂƵůŝŬƐĞƌǀŝĐĞ Ͳ ZĞŝĨĞŶ ZĞƉĂƌĂƚƵƌ͕ DŽŶƚĂŐĞ ƵŶĚ sĞƌŬĂƵĨ Ͳ ^ƉƵƌ sĞƌŵĞƐƐƵŶŐ Ͳ &ƵƚƚĞƌŵŝƚƚĞů ƵŶĚ ƵďĞŚƂƌ Ĩƺƌ EƵƚnjƚŝĞƌĞ Ͳ >ĞŝƐƚƵŶŐƐƺďĞƌƉƌƺĨƵŶŐ ďŝƐ ϱϱϬW^ Ͳ ZĞƉĂƌĂƚƵƌĞŶ Ĩƺƌ ĂůůĞ >ĂŶĚͲ ƵŶĚ ĂƵŵĂƐĐŚŝŶĞŶ &ĂďƌŝŬĂƚĞ Unsere Partner:

ÜBERSICHTSKARTEN | OVERVIEW MAP 15 01 Die Verbandsgemeinde | District

16 Unternehmen aus Thallichtenberg Herzogstraße 2 66871 Thallichtenberg Tel. 0162 3860294 ˜ŎQXQJV]HLWHQ Montag bis Samstag 10.00 bis 19.00 Uhr Terminvergabe gerne auch über Whatsapp Ihr Partner für draußen und drinnen

01.3 Wohnen | Residence Inmitten herrlicher idyllischer Natur des Nordpfälzer Berglands gelegen, punktet die Region als Mittelzentrum mit sehr guter Infrastruktur, günstigen Immobilienpreisen sowie hervorragender VerŒĚĺƑƙîŠċĿŠēƭŠij îŠ ēĿĚ ɊǬǨ ƭŠē îĺŠĺŵljĚ ēĿĚ ǕƭŞ Verkehrsverbund Rhein-Neckar gehören. Die Universitätsstadt Kaiserslautern und Heimat des 1. FCK ist von der Verbandsgemeinde in 35 Minuten, Trier als eine der ältesten Städte Deutschlands sowie die saarländische Landeshauptstadt Saarbrücken in ƭŠƥĚƑ ǬǦ qĿŠƭƥĚŠ ŞĿƥ ēĚŞ ƭƥū ĚƑƑĚĿČĺċîƑȦ ƭČĺ ēĿĚ Flughäfen Saarbrücken und Frankfurt/Hahn erreicht man innerhalb einer Stunde oder Frankfurt/Main sowie Luxemburg im europäischen Nachbarstaat sind in 1,5 Stunden mit dem Auto zu erreichen. Die Menschen in der Verbandsgemeinde wohnen in der Regel in Einfamilienhäusern oder in Gebäuden mit maximal sechs Wohneinheiten, von denen ƲċĚƑ ǯǫɊɼ ŞĿƥ HŕîƙljîƙĚƑ DŽĚƑƙūƑijƥ ƙĿŠē ūēĚƑ ĿŠ Šîher Zukunft damit versorgt werden. Darüber hinaus gibt es weitere vielfältige Varianten des Wohnens, beispielsweise altersgerechtes Wohnen, ServiceØūĺŠĚŠ ƙūDžĿĚ ǕDžĚĿ ŕƥĚŠȹ ƭŠē ¡ǜĚijĚDžūĺŠĺĚĿŞĚȦ Situated in the midst of the beautiful idyllic nature of the Nordpfälzer Bergland, the region scores as a medium-sized center with a very good infrastructure, favorable real estate prices as well as excellent ƥƑîljǛČ ČūŠŠĚČƥĿūŠƙ ƥū ƥĺĚ ɊǬǨ ƭƥūċîĺŠȦ The university city of Kaiserslautern and home of ƥĺĚ ljîŞūƭƙ ƙūČČĚƑ Čŕƭċ ǧȦɉG e ČîŠ ċĚ ƑĚîČĺĚē ċNj car in 35 minutes, while Trier, one of the oldest cities in Germany, and Saarbrücken, the capital of the ¬îîƑŕîŠēȡ ČîŠ ċĚ ƑĚîČĺĚē ĿŠ ŕĚƙƙ ƥĺîŠ ǬǦ ŞĿŠƭƥĚƙȦ ¹ĺĚ îĿƑƎūƑƥƙ ūlj ¬îîƑċƑƲČŒĚŠ îŠē GƑljƭƑƥȬOîĺŠ ČîŠ îŕƙū ċĚ ƑĚîČĺĚē DžĿƥĺĿŠ îŠ ĺūƭƑȡ DžĺĚƑĚîƙ GƑljƭƑƥȬ Main and Luxembourg in the European neighboring state can be reached in 1.5 hours by car. People in the district generally live in single-family houses or in buildings with a maximum of six resiēĚŠƥĿîŕ ƭŠĿƥƙȡ ūDŽĚƑ ǯǫɊɼ ūlj DžĺĿČĺ îƑĚ ƙƭƎƎŕĿĚē DžĿƥĺ ǛċĚƑ ūƎƥĿČƙ ūƑ DžĿŕŕ ċĚ ĿŠ ƥĺĚ ŠĚîƑ ljƭƥƭƑĚȦ TŠ îēēĿƥĿūŠȡ there are other diverse residential options, such as housing for the elderly, service housing, two residential homes for the elderly, and nursing homes. 17 01 Die Verbandsgemeinde | District

18 Alles für Ihre Gesundheit Behandlung aller logopädischen Störungsbilder Für alle Kassen zugelassen Staatlich examinierter Logopäde Praxis für Logopädie Frederik Frößl Telefon: 0176 57715090 E-Mail: info@logo-kusel.de Hauptpraxis Trierer Str. 23, 66869 Kusel Zweigstelle Fritz-Wunderlich-Str. 61, 66869 Kusel www.logo-kusel.de GANZHEITLICH.INDIVIDUELL.GEMEINSAM. Bahnhofstraße 48A | 66869 Kusel Telefon 06381 9966446 | www.hörgeräte-kusel.de Öffnungszeiten: Mo.–Fr. 8.00–12.30 Uhr Mo., Di., So., Fr. 13.30–17.00 Uhr | Mi Mittag geschlossen Saarbrücker Straße 6 | 67742 Lauterecken Telefon 06382 9934880 | Telefax 06382 9934881 sehen@hörenlauterecken.de | www.hörenlauterecken.de Öffnungszeiten: Mo.–Sa. 9.00–13.00 Uhr Mo.–Fr. 14.00–18.00 Uhr | und nach Vereinbarung KAI LINNEBACHER Engel Apotheke Kusel Online und vor Ort | persönlich, digital, zuverlässig Trierer Str. 12 | 66869 Kusel | 06381 2032 engel-apotheke-kusel@t-online.de 0R 'L 'R ɋȂ 8KU _ 0L ɋȂ 8KU )U ɋȂ 8KU _ 6D ɋȂ 8KU www.engel-apotheke-kusel.de

01.4 Medizinische Versorgung Medical Services Gesundheit und medizinische Versorgung sind in unserer Verbandsgemeinde ein elementarer Baustein für Sicherheit und Lebensqualität. In den letzten Jahren hat sich besonders die Stadt Kusel zu einem Dienstleistungszentrum für Gesundheit und Medizin entwickelt. Mit mehreren Allgemeinmedizinern, einer großen Auswahl an Fachärzten der verschiedensten Gebiete und Physiotherapeuten ist man in der Verbandsgemeinde Kusel-Altenglan bestens versorgt. Ein Teil dieser Ärzte hat sich in Medizinischen VerƙūƑijƭŠijƙǕĚŠƥƑĚŠ ȳq×èȴ ƙūDžūĺŕ ĿŠ eƭƙĚŕ îŕƙ îƭČĺ ĿŠ Altenglan zusammengeschlossen. Darüber hinaus gibt es eine Vielzahl von Wohneinrichtungen und Beratungsstellen für körperliche und psychologische Beeinträchtigungen. Health and medical care are elementary building blocks for security and quality of life in our community. In recent years, the city of Kusel in particular has developed into a service center for health and medicine. With several general practitioners, î ŕîƑijĚ ƙĚŕĚČƥĿūŠ ūlj ƙƎĚČĿîŕĿƙƥƙ ĿŠ DŽîƑĿūƭƙ ǛĚŕēƙȡ îŠē physiotherapists, people are well provided with medical care in the district of Kusel-Altenglan. A number of doctors have joined together to form medical care centers (MVZ) in both Kusel and Altenglan. In addition, there are a number of residential facilities and counseling centers for physical and psychological impairments. 19 01 Die Verbandsgemeinde | District

20 Moorstraße 67, 66885 Altenglan 06381 6009057 Schön-Macherei Die by Alexandra Marshall Ôòöðè÷ìî Ïøıóĥèêè ×äêèïçèöìêñ KRANKENGYMNASTIK MASSAGEN LYMPHDRAINAGEN WE& Έ<' ͳ E^Ή ELEKTROTHERAPIE TAPEVERBÄNDE Physiotherapiepraxis ŝƌŬ ŝŵŵĞƌ Eisenbahnstr. 8 | 66885 Altenglan Tel. 06381 4286440 |www.zimmer-physiotherapie.de info@zimmer-physiotherapie.de Leistungen Krankengymnastik · Lymphdrainage · Massage Manuelle Therapie · KG ZNS nach Bobath · KGG Inhaber Stefanie Schäfer und Lorraine Render Rende Adresse Moorstraße 58 · 66885 Altenglan Telefon 06381 4252990 Öffnungszeiten Montag–Donnerstag: 08.00–19.00 Uhr 9.0 Freitag: 08.00–14.00 Uhr Termine nach Vereinbarung Physiotreff Mühlbach ERGOTHERAPIE DORIS ZENS PRAXIS F R KUSEL 1SBYJT GàS &SHPUIFSBQJF %PSJT ;FOTÊÊ-Ì>>̏°Ê>˜iÀŽ°Ê À}œÌ iÀ>«iṎ˜ 0SUIPQÊEJF 1ÊEJBUSJF /FVSPMPHJF 1TZDIJBUSJF (FSJBUSJF 3IFVNBUPMPHJF œÌÌi˜LiÀ} Î]ÊÈÈnÈ™Ê ÕÃi /i°Ê ä ÈÎ n£®Ê™™ {{ x{]Ê >Ý\ʙ™ ÈÓ äÓÈ iÀ}œÌ iÀ>«ˆi°`œ‡âi˜ÃJ̇œ˜ˆ˜i°`i "NCVMBOUF FSHPUIFSBQFVUJTDIF #FIBOEMVOH VOE )BVTCFTVDIF 5FSNJOF OBDI 7FSFJOCBSVOH ˆÌ}ˆi`ʈ“ raus-aus-dem-kaefig.de • ! " ! " ™ #$% & '%# ( ) * + +, +- . /, Gesundheit und Schönheit ORIGINAL THAI MASSAGE Bahnhofstraße 32 66869 Kusel Telefon: 06381 6089302 Mobil: 0162 8893655 Physiotherapie

Das Westpfalzklinikum in Kusel ist mit seinen rund 240 Betten Dreh- und Angelpunkt für die medizinische Versorgung im gesamten Kreis Kusel. Neben der idyllischen Lage im Grünen zeichnet auch das breite medizinische Angebot das Krankenhaus aus. Neben der Inneren Medizin, der Notfall- und Intensivmedizin und der Orthopädie gehören die Gefäßmedizin, die Angiologie sowie die Wirbelsäulenchirurgie, die neurologische und neurochirurgische Frührehabilitation zu den Schwerpunkten des Krankenhauses. Durch diese und weitere Angebote wird im Verbund mit dem Standort Kaiserlautern die Maximalversorgung gewährleistet. The Westpfalzklinikum in Kusel, with its approximately 240 beds, is the hub for medical care in the entire county of Kusel. In addition to its idyllic location in the countryside, the hospital is also characterized by its broad range of medical services. In addition to internal medicine, emergency and intensive care medicine and orthopedics, vascular medicine, angiology as well as spinal surgery, neurological and neurosurgical early rehabilitation are among the hospital‘s focal points. These and other services ensure maximum care in conjunction with the Kaiserlautern site. 21 01 Die Verbandsgemeinde | District

01.5 Schulen | Schools TŠ ēĚƑ ×ĚƑċîŠēƙijĚŞĚĿŠēĚ ċĚǛŠēĚŠ ƙĿČĺ ĿŠƙijĚƙîŞƥ elf Schulen mit einem breiten Bildungsangebot. Von Grundschule über Gymnasium bis hin zur Berufsbildenden Schule ist in der Verbandsgemeinde alles vertreten. TŠ ēĚƑ îŠijƑĚŠǕĚŠēĚŠ ¤ĚijĿūŠ ċĚǛŠēĚƥ ƙĿČĺ ǕƭēĚŞ ĚĿŠ breites Bildungsangebot von Universitäten, Hochschulen und Forschungseinrichtungen: » Kaiserslautern mit Technischer Universität, Hochschule und unzähligen Forschungsinstituten » Trier mit Universität und Hochschule » Saarbrücken mit Universität, Medizinischer GîŒƭŕƥþƥ ȳOūŞċƭƑijȴ ƙūDžĿĚ OūČĺƙČĺƭŕĚ » Birkenfeld mit dem Umweltcampus There are a total of eleven schools in the district, offering a wide range of educational possibilities. GƑūŞ ĚŕĚŞĚŠƥîƑNj ƙČĺūūŕƙ îŠē ĺĿijĺ ƙČĺūūŕƙ ƥū DŽūČîtional schools, the district offers everything. The neighboring region also offers a wide range of universities, colleges, and research institutes: » Kaiserslautern with its technical university, university of applied sciences, and countless research institutes » Trier with a university and a college » Saarbrücken with its university, medical faculty (Homburg), and University of Applied Sciences » Birkenfeld with the environmental campus 22 01 Die Verbandsgemeinde | District Unterwegs schützen, wen wir lieben

23 01 Die Verbandsgemeinde | District Lärnekke e Lerneck Sabine Mai www.lernecke.org Birkenweg 10 | 66871 Selchenbach 0152 36751164 | sabine.mai@lernecke.org Lerncoaching bedeutet für mich nicht nur Nachhilfe! LRS/Legasthenie/Rechenschwäche Lerncoaching/ADHS Training Lerncoaching Fußballschule und Talentförderung

Sieben der elf Schulen in der Verbandsgemeinde sind Grundschulen mit insgesamt ƑƭŠē ǮǦǦ ¬ČĺƲŕĚƑĿŠŠĚŠ ƭŠē ¬ČĺƲŕĚƑŠȦ ¬ĿĚ ċĚǛŠēĚŠ sich in Kusel, Neunkirchen, Theisbergstegen, Ulmet, Konken, Pfeffelbach und Rammelsbach. Alle sind in der Trägerschaft der Verbandsgemeinde und werēĚŠ îŕƙ ċĚƥƑĚƭĚŠēĚ HƑƭŠēƙČĺƭŕĚŠ ijĚljƲĺƑƥȦ 'ȦɊĺȦ ljƲƑ die Schüler wird neben einem Mittagessen auch über die Unterrichtszeiten hinaus eine Betreuung sichergestellt. Im Bereich der weiterführenden Schulen bieten die Integrative Realschule Plus in Altenglan und die Kooperative Realschule Plus in Kusel die Möglichkeit, ēĿĚ ĚƑƭljƙƑĚĿljĚ ūēĚƑ ēĚŠ ƐƭîŕĿǛǕĿĚƑƥĚŠ ¬ĚŒƭŠēîƑîċschluss I zu erlangen. Das Siebenpfeiffer-Gymnasium in Kusel hat rund 950 Schülerinnen und Schüler und ist damit eines der größten Gymnasien in Rheinland-Pfalz. Zusammen mit der Realschule Plus in Kusel bildet es eine gemeinsame Orientierungsstufe für die 5. und ǬȦ eŕîƙƙĚȦ ċ ēĚƑ qĿƥƥĚŕƙƥƭljĚ ĚƑljūŕijƥ ĚĿŠĚ ¹ƑĚŠŠƭŠij der Schularten, wobei die meisten Schüler auf dem Gymnasium verbleiben, mit dem Ziel die Fachhochschulreife oder das Abitur zu erlangen. Neben einer Bläserklasse und einer Bi-Lingual-Klasse ȳ'ĚȬ/Šȴ ċĿĚƥĚƥ ēîƙ HNjŞŠîƙĿƭŞ ĚĿŠĚŠ ¬ČĺDžĚƑƎƭŠŒƥ ĿŠ den MINT-Bereichen. Die BBS Kusel besitzt ein sehr breites schulisches Angebot. Von der Berufsschule für technische sowie kaufmännische Berufe, über die BerufsfachƙČĺƭŕĚ ċĿƙ ĺĿŠ ǕƭŞ ċĚƑƭǜĿČĺĚŠ HNjŞŠîƙĿƭŞ ĿŠ ēĚƑ Fachrichtung Wirtschaft, können hier Bildungsangebote besucht und Abschlüsse erworben werden. Seit dem Jahr 2020 steht hier auch eine Fachschule ljƲƑ ¡ǜĚijĚ ǕƭƑ ×ĚƑljƲijƭŠijȦ Mit der Musikschule Plus und der Musikschule KuƙĚŕĚƑ qƭƙĿŒîŠƥĚŠŕîŠē ĚȦɊ×Ȧ ƙĿŠē ĿŠ eƭƙĚŕ îƭČĺ ǕDžĚĿ renommierte Musikschulen ansässig. Vom Unterricht an verschiedenen Instrumenten über Gesang, Tanz, Chöre und musikalische Früherziehung gibt es hier für Klein und Groß ein umfassendes musikalisches Bildungsangebot. 24 Die Verbandsgemeinde | District 01

Seven of the eleven schools in the district of the district are elementary schools with a total of around 800 school students. They are located in Kusel, Neunkirchen, Theisbergstegen, Ulmet, Konken, Pfeffelbach and Rammelsbach. All of them are run by the district and are run as supervised elementary schools, i.e., in addition to lunch, care is also provided for the students beyond school hours. In the secondary school sector, the Integrative Realschule Plus (middle school) in Altenglan and the Kooperative Realschule Plus in Kusel offer students the opportunity to obtain the „Berufsreife“ or the QualiǛĚē ¬ĚČūŠēîƑNj T ČĚƑƥĿǛČîƥĚȦ The Siebenpfeiffer Gymnasium (academic high ƙČĺūūŕȬijƑîƑ ƙČĺūūŕȴ ĿŠ eƭƙĚŕ ƙĚƑDŽĚƙ îƑūƭŠē ǯǫǦ school students, making it one of the largest high schools in Rhineland-Palatinate. Together with the Realschule Plus in Kusel, it forms a joint orientation ŕĚDŽĚŕ ljūƑ ƥĺĚ ǫƥĺ îŠē Ǭƥĺ ijƑîēĚƙȦ GƑūŞ ŞĿēēŕĚ ƙČĺūūŕ onwards, the two types of schools are separated, with most school students remaining at the Gymnasium with the aim of obtaining the GîČĺĺūČĺƙČĺƭŕƑĚĿljĚ ȳîēDŽîŠČĚē ƥĚČĺŠĿČîŕ ČĚƑƥĿǛČîte) or the Abitur (A-Level). In addition to a brass or ċŕūDžĿŠij Čŕîƙƙ îŠē î ċĿȹŕĿŠijƭîŕ Čŕîƙƙ ȳH/¤Ȭ/sHȴȡ ƥĺĚ HNjŞŠîƙĿƭŞ ūljljĚƑƙ î ljūČƭƙ ūŠ ¬¹/q ǛĚŕēƙȦ The BBS Kusel (vocational school) offers a wide range of schooling, from trade schools for technical and commercial professions to vocational schools îŠē DŽūČîƥĿūŠîŕ ĺĿijĺ ƙČĺūūŕƙ ƙƎĚČĿîŕĿǕĚē ĿŠ ƥĺĚ ǛĚŕē of business and economics. Since 2020, a technical school for nursing is also available here. The Music School Plus and the Music School Kuseler qƭƙĿŒîŠƥĚŠŕîŠē ĚȦɊ×Ȧȡ ƥDžū ƑĚŠūDžŠĚē ŞƭƙĿČ ƙČĺūūŕƙ îƑĚ îŕƙū ŕūČîƥĚē ĿŠ eƭƙĚŕȦ GƑūŞ ƥƑîĿŠĿŠij ĿŠ î DŽîƑĿĚƥNj of instruments to singing, dancing, choirs, and early musical education, a comprehensive range of musical education is available here for young and old alike. 25 Die Verbandsgemeinde | District 01

01.6 Kindergärten Kindergartens In der Verbandsgemeinde Kusel-Altenglan gibt es ĿŠƙijĚƙîŞƥ ǧǬ eĿŠēĚƑƥîijĚƙƙƥþƥƥĚŠȡ ēĿĚ ƥĚĿŕDžĚĿƙĚ îƭČĺ schon Kinder ab dem ersten Lebensjahr aufnehmen. Davon sind neun in der Trägerschaft der Verbandsgemeinde oder den Ortsgemeinden. Dieses Angebot wird durch 5 kirchlich getragene sowie eine Integrative Kindertagesstätte der Lebenshilfe abgerundet. Die Kindertagesstätten zeichnen sich durch unterschiedliche individuelle pädagogische SchwerpunkƥĚ ƭŠē ¡ƑūijƑîŞŞĚ DžĿĚ ǕȦɊ Ȧ ŞƭƙĿŒîŕĿƙČĺĚ /ƑǕĿĚĺƭŠijȡ Waldpädagogik, Sprachförderprogramme oder frisches Bioessen aus. ¹ĺĚƑĚ îƑĚ î ƥūƥîŕ ūlj ǧǬ ēîNjČîƑĚ ČĚŠƥĚƑƙ ĿŠ ƥĺĚ eƭƙĚŕȹ Altenglan community, some of which accept children as young as one year old. Nine of them are run by the district administration or the local Town council. ¹ĺĿƙ ūljljĚƑ Ŀƙ ƑūƭŠēĚē ūljlj DžĿƥĺ ǛDŽĚ ČĺƭƑČĺȹƑƭŠ ēîNjcare centers and one integrative daycare center run by „Lebenshilfe“ (self-help association). The daycare centers are characterized by a wide variety of individual pedagogical focuses and programs, such as musical education, forest education, language support programs, or fresh organic food. 26 01 Die Verbandsgemeinde | District

01.7 Bürgerbus Citizens‘ bus Seit 2018 fahren zwei Bürgerbusse in der Verbandsgemeinde Kusel-Altenglan. Diese sollen sicherstellen, dass auch Menschen – jung und alt – die kein eigenes Fortbewegungsmittel haben, am öffentlichen Leben teilhaben können. Somit ergänzt dieses Angebot den regulären Linienverkehr der Busse. Das gesamte Projekt wird durch ehrenamtliche Helfer/- innen koordiniert und realisiert. Die Ehrenamtlichen sind dabei als Fahrer/-innen, Beifahrer/-innen und im Telefondienst engagiert. Die Bürgerbusse sind grundsätzlich dienstags und donnerstags zwischen 8.00 Uhr und 18.00 Uhr unterwegs. Fahrwünsche können montags und mittwochs zwischen 14.00 Uhr ƭŠē ǧǬȦǦǦ ÀĺƑ îŠijĚŞĚŕēĚƥ DžĚƑēĚŠȦ 'ĿĚ GîĺƑǕĚƭijĚ DžĚƑēĚŠ ƥĚĿŕDžĚĿƙĚ DŽūŠ ¬ƎūŠƙūƑĚŠijĚŕēĚƑŠ ǛŠîŠǕĿĚƑƥȦ Dank der Ehrenamtler und der Sponsoren kann die Verbandsgemeinde dieses für die Teilhabe so wichtige Angebot realisieren. Two citizens‘ buses have been operating in the Kusel-Altenglan district since 2018. They are used where regular bus services are not economically feasible. This allows them to provide mobility without creating excessive costs. The entire project is coordinated and implemented by volunteers. The volunteers are engaged as drivers, co-drivers, and in ƥĺĚ ƥĚŕĚƎĺūŠĚ ƙĚƑDŽĿČĚȦ ¹ĺĚ ċƭƙĚƙ ȳƎîƑƥDžĿƙĚ ǛŠîŠČĚē offer donations) are generally in service on Tuesdays îŠē ¹ĺƭƑƙēîNjƙ ċĚƥDžĚĚŠ ǮȠǦǦ îȦŞȦ îŠē ǬȠǦǦ ƎȦŞȦ Travel requests can be made on Mondays and Wednesdays between 2:00 p.m. and 4:00 p.m. 27 01 Die Verbandsgemeinde | District

28 Wir sind für Sie da: · Hauswirtschaftliche Unterstützung wie z.B. Reinigen, Kochen und Wäsche waschen · Einkauf – mit unseren Fahrzeugen – für Sie oder mit Ihnen zusammen · Begleitfahrten zum Arzt/Fußpflege/Friseur etc. · Behörden- und Botengänge · Gesellschafter und Gesprächspartner · Betreuung von Menschen mit Demenz · Unterstützung nach schweren Operationen oder bei Risikoschwangerschaft · Ausflüge und Spaziergänge · Integrationen in Schulen und Kindertagesstätten · Unterstützung von Familien mit beeinträchtigten Kindern und Jugendlichen · Durchführung von Beratungsgesprächen nach §37SGBXI Zertifizierter Anbieter für Angebote zur Unterstützung im Alltag Die Alltagsbegleiter Kusel • Marktstraße 2–6 • 66869 Kusel • www.diealltagsbegleiter.de • kontakt@diealltagsbegleiter-kus.de • +49 (0)6381 9965556 Finanzierung durch Pflegekassen „Für unsere Kunden ist dieser Einsatz in der Regel kostenlos“, erklärt Inhaberin Selina Dorow, „bereits ab Pflegegrad 1 stehen 125 Euro Entlastungsleistungen speziell für unsere Dienstleistung zur Verfügung. Dadurch können Menschen unsere Unterstützung mehrere Stunden im Monat ohne finanzielle Eigenleistung in Anspruch nehmen.“ Den Entlastungsbetrag zahlt die Pflegekasse zusätzlich zu den sonstigen Leistungen der Pflegeversicherung bei häuslicher Pflege. Er wird also nicht mit den anderen Leistungsansprüchen verrechnet. Das Pflegegeld bleibt dabei unangetastet. „Um die Angebote zur Unterstützung im Alltag noch umfangreicher zu nutzen, haben Pflegebedürftige der Pflegegrade 2–5 die Möglichkeit, zusätzlich die Verhinderungspflege zu nutzen sowie einen Budgetanteil aus den Sachleistungen zu verwenden“, ergänzt Büroleiterin Nina Theobald, „Die Alltagsbegleiter unterstützen dabei bei allen Formalitäten.“ Durchführung von Beratungsgesprächen nach §37 SGB XI Neben der Durchführung von Entlastungsleistungen sind die Alltagsbegleiter Kusel eine anerkannte Beratungsstelle nach §37SBGXI und kümmern sich um die Durchführung der Beratungsgespräche zur Sicherung der Qualität der häuslichen Pflege, der regelmäßigen Hilfestellung und praktischen pflegefachlichen Unterstützung der häuslich Pflegenden nach §37SBGXI. Pflegebedürftige, die Pflegegeld beziehen, sind dazu verpflichtet in bestimmten Intervallen (Pflegegrad 2 und 3 halbjährlich, Pflegegrad 4 und 5 vierteljährlich), eine Beratung in der häuslichen Umgebung abzurufen. Gerne steht Ihnen hier die examinierte Pflegefachkraft der Alltagsbegleiter Kusel zur Verfügung. Unverbindlich Informieren Interessierte können sich unverbindlich im Büro in der Marktstraße 2–6 in 66869 Kusel oder unter der Telefonnummer 06381 9965556 beraten lassen. Wenn gewünscht, kommt die Pflegefachkraft zu einem Erstgespräch auch gerne zu Ihnen nach Hause. Angebote zur Unterstützung im Alltag tragen dazu bei, Familienangehörige zu entlasten und pflegebedürftigen Menschen – ob jung oder alt – dabei zu helfen, möglichst lange in ihrer häuslichen Umgebung zu bleiben, soziale Kontakte aufrechtzuerhalten und ihren Alltag weiterhin möglichst selbstständig bewältigen zu können. Zertifizierter Anbieter für Angebote zur Unterstützung im Alltag nach § 45a SGB XI. Anerkannte Beratungsstelle nach § 37 SGB XI. Soziale Dienste und Einrichtungen JETZT INFORMIEREN: 06381 92550 Ihr Pflegedienst in unserer Region! www.sozialstation-kusel.de Begegnungsstätte für Senioren TAGESPFLEGE am Grabenpfad Bei uns in besten Händen! Remigiusbergstr. 12, 66869 Kusel Am Hofacker 1a, 66869 Kusel

01.8 Festhallen und Dorfgemeinschaftshäuser Festival halls and village community centers In unserer Verbandsgemeinde stehen den Bürgern, Vereinen aber auch Auswärtigen für Feste und Veranstaltungen 14 Turn- und Festhallen sowie 31 Dorfgemeinschaftshäuser zur Verfügung. Je nach Gebäudekapazität können hier Veranstaltungen für 20 bis zu 500 Besuchern ƙƥîƥƥǛŠēĚŠȦ 14 gymnasiums and festival halls as well as 31 village community halls are provided for citizens, clubs, and external parties and events in our district. Depending on the capacity of the buildings, events for 20 to 500 visitors can take place there. 29 01 Die Verbandsgemeinde | District

30 Soziale Dienste und Einrichtungen TERMIN NACH VEREINBARUNG | TEL. 06384 3350490 GūƥūijƑîǛĚ ƭŠē qîŒĚȹÀƎ Ringstraße 11 | 66887 Bosenbach | 0176 73540732 bestattungen.kress@gmx.de www.bestattungenkaikress.de Bestattungsunternehmen Erd-, Feuer-, Anonymbestattung Erledigung aller Formalitäten Trauerberatung, Überführung, Vorsorge Lauterecken | Horschbach | Wolfstein | Offenbach-Hundheim Hauptstr. 31 · 67742 Lauterecken · Tel. 06382 994247 · info@bestattungen-niebergall.de Mobil 0171 2877319 Herr Niebergall Mobil 0171 2045899 Herr Allmang Tag und Nacht erreichbar. Rufen Sie uns an! Wir beraten Sie gerne. www.awo-pfalz.de AWO Sozialstation Kusel - 06381 42 50 703 Wir kommen zu Ihnen nach Hause! Alten- VOE ,SBOLFOQnFHF )BVTIBMUT VOE "MMUBHTIJMGF #FSBUVOH #FTPSHVOHFO %FNFO[CFUSFVVOH "80 5BHFTQnFHF ,POLFO - 06384 99 30 390 i AWO Service-Wohnen Konken - 0152 54667446 Liebevolle Seniorenbetreuung für den Tag! Gemeinsame Aktivitäten HFJTUJHF L¤SQFSMJDIF .PCJMJTBUJPO 'BISTFSWJDF Individuell in Gemeinschaft leben Wohnungen mit 37 bis 87 Nà CBSSJFSFGSFJ HFNFJOTBNF #FSFJDIF Für SIE VOR ORT - ALLES AUS EINER HAND für ambulante, teilstationäre Seniorenpflege und neue Wohnformen in Konken/Kusel Änderungsschneidereien Inh. Khalil Shekho Änderungsschneiderei ANJA Telefon 0171 6109108 Trierer Str. 3 | 66869 Kusel Mo–Fr 10–18 Uhr Ich bearbeite für Sie: Kleider und Kostüme • Leder und Pelze • Brautmode • Gardinen • Jeans Wir repapieren auch Ihre Nähmaschine!

01.9 Kultur | Culture FESTE UND FEIERN In der Verbandsgemeinde gibt es ein breites Angebot an Festen und Feierlichkeiten. In nahezu jeder Ortschaft wird einmal jährlich eine Kerwe veranstaltet. Darüber hinaus gibt es Weinfeste, 1. Mai-Feiern, Martinsumzüge und Weihnachtsmärkte. Zu den größeren Ereignissen zählen das Kuseler Hutmacherfest (2. WochenĚŠēĚ ĿŞ cƭŠĿȴ ƙūDžĿĚ ēĿĚ eƭƙĚŕĚƑ Herbstmesse (1. Wochenende ĿŞ ¬ĚƎƥĚŞċĚƑȴȦ gĚƥǕƥĚƑĚ ǕĿĚĺƥ als eines der größten Volksfeste der Pfalz jährlich mehrere Tausend Besucher in die Kreisstadt. G/¬¹T× g¬ s' /g/ ¤ ¹T~s¬ We offer a wide range of festivals and celebrations in the district. In almost every village a „Kerwe“ is held once a year. There are also wine festivals, May Day celebrations, St. Martin‘s parades and Christmas markets. Among the larger events are the Kuseler Hutmacherfest ȳOîƥƥĚƑƙɃ GĚƙƥĿDŽîŕȴ ȳǨɊŠē DžĚĚŒend in June) and the Kuseler OĚƑċƙƥŞĚƙƙĚ ȳ ƭƥƭŞŠ GîĿƑȴ ȳǧɊƙƥ DžĚĚŒĚŠē ĿŠ ¬ĚƎƥĚŞċĚƑȴȦ The latter, as one of the largest folk festivals in Palatinate, attracts several thousand visitors to the county seat every year. Diese Feste sind auch für Neubürger eine gute Möglichkeit, sich schnell und unkompliziert in das Leben vor Ort zu integrieren. These festivals are also a great way for new residents to quickly and easily integrate into local life. 31 01 Die Verbandsgemeinde | District

© Tom Merton:KOTO - AdobeStock.com MUSIKTAGE TŠ eƭƙĚŕ ǛŠēĚŠ ƙĚĿƥ ŞĚĺƑĚƑĚŠ cîĺren die Fritz-Wunderlich-Musiktage unter der Schirmherrschaft von Ministerpräsidentin Malu Dreyer statt. Mit dieser Veranstaltungsreihe in Form von Konzerten, Konferenzen und einem Meisterkurs möchte die FritzWunderlich-Gesellschaft ein Bewusstsein für den in Kusel geborenen weltbekannten Tenor Fritz Wunderlich schaffen. Jungen Sängerinnen und Sängern wird im Vorfeld der Veranstaltungsreihe die Möglichkeit gegeben, sich für den ausgeschriebenen Förderpreis zu bewerben. Höhepunkt und Abschluss der Musiktage bildet das Konzert der Preisträgerinnen und Preisträger. MUSIC DAYS GūƑ ƙĚDŽĚƑîŕ NjĚîƑƙ ŠūDžȡ ƥĺĚ GƑĿƥǕ Wunderlich Music Days have been held in Kusel under the patronage of Premier Malu Dreyer. With this series of events in the form of concerts, conferences, îŠē î ŞîƙƥĚƑ Čŕîƙƙȡ ƥĺĚ GƑĿƥǕ Wunderlich Society aims to raise îDžîƑĚŠĚƙƙ ūlj GƑĿƥǕ ØƭŠēĚƑŕĿČĺȡ the world-famous tenor born in Kusel. Young singers are given the opportunity to apply for the advertised sponsorship award in the run-up to the series of events. The highlight and conclusion of the music days is the concert of the prize winners. 32 01 Die Verbandsgemeinde | District

KULTURPROGRAMM Die Verbandsgemeinde KuselAltenglan bietet gemeinsam mit dem Landkreis Kusel und der Stadt Kusel ein vielfältiges Kulturprogramm für Erwachsene und Kinder in der Fritz-Wunderlich-Halle in Kusel an. Das abwechslungsreiche Programm ist ȳîƭČĺȴ ĿŞŞĚƑ DžĿĚēĚƑ ijĚƙƎĿČŒƥ mit weltbekannten Akteuren von Musik über Comedy hin zu Theateraufführungen und lockt auch regelmäßig Besucher aus weiter Entfernung in unsere Region. Àg¹À¤ g ¡¤~H¤ q The district of Kusel-Altenglan, together with the county of Kusel and the city of Kusel, offers a diverse cultural program for îēƭŕƥƙ îŠē ČĺĿŕēƑĚŠ ĿŠ ƥĺĚ GƑĿƥǕ Wunderlich Hall in Kusel. The varied program is always enriched with world-famous actors from music to comedy to theater performances and regularly attracts visitors from afar to our region. 33 01 Die Verbandsgemeinde | District

34 Haarboutiquen Simone Diel Bahnhofstraße 47 · 66869 Kusel · 06381 6251 info@haarboutique-kusel.de · www.haarboutique-kusel.de ˜΍QXQJV]HLWHQ Di, Mi, Fr 09.00 – 18.00 Uhr Do 09.00 – 19.00 Uhr · Sa. Termine nach Vereinbarung Haarboutique Simone Diel IT-Service SOFTWARE & WEBSITES FÜR DICH UND DEIN UNTERNEHMEN Friedrich-Ebert-Straße 11 · 66869 Kusel Telefon: 06381 9090191 · E-Mail: kontakt@apidego.de www.apidego.de

KLIMASCHUTZ CLIMATE PROTECTION 35

02.0 Klimaschutz Climate protection Neben unzähligen Nahwärmenetzen in Kusel sowie weiteren Gemeinden, gibt es auch ein Pilotprojekt: In Altenglan wird im Winter mit einem mobilen BlockĺĚĿǕŒƑîljƥDžĚƑŒ ȳ OeØȴ ēîƙ ¬Čĺƭŕȹ ƭŠē ×ĚƑDžîŕƥƭŠijƙijĚċþƭēĚ ijĚĺĚĿǕƥȫ îċ ēĚŞ GƑƲĺŏîĺƑ DžĿƑē ē ēĿĚƙĚ Blockheizkraftwärme ins Freibad Altenglan verbracht und heizt dort die Schwimmbecken. Hiermit bekommt man eine optimierte Auslastung des BHKW und verringert somit den ökologischen Fußabdruck beider Einrichtungen. Der Klimaschutzmanager der Verbandsgemeinde îƑċĚĿƥĚƥ îŠ DžĚĿƥĚƑĚŠ ¡ƑūŏĚŒƥĚŠ DžĿĚ ēĚƑ ǧǦǦɊɼȹÀŞrüstung aller Straßenlampen und der Ausweisung weiterer Photovoltaikanlagen. Zudem betreut er ØĿŠēĚŠĚƑijĿĚǛƑŞĚŠ ƙūDžĿĚ ēĿĚ ×HȹĚĿijĚŠĚ ¡ĺūƥūDŽūŕtaik Gesellschaft, die auf allen kommunalen Dächern bereits Anlagen installiert hat und treibt das Thema Nahwärme in vielen Ortschaften voran. Durch all diese Aktivitäten wird die Verbandsgemeinde in naher Zukunft auch ein kommunaler Energielieferant, denn es wird mehr Energie erzeugt als selbst verbraucht wird. Klimaschutz | Climate protection 02 36

In addition to countless local heating networks in Kusel and other communities, there is also a pilot project: In Altenglan, a mobile combined heat and power unit (CHP) is used to heat the school îŠē îēŞĿŠĿƙƥƑîƥĿūŠ ċƭĿŕēĿŠij ĿŠ DžĿŠƥĚƑȫ ljƑūŞ ƙƎƑĿŠij onwards, this CHP unit is then transferred to the Altenglan open-air swimming pool and heats the pool there. This results in optimized utilization of the CHP unit and thus reduces the ecological footprint of both facilities. The climate protection manager of the district is DžūƑŒĿŠij ūŠ ljƭƑƥĺĚƑ ƎƑūŏĚČƥƙ ƙƭČĺ îƙ î ǧǦǦɊɼ ČūŠversion of all streetlights and the installation of further photovoltaic systems. He also consults wind energy companies and manages the districts‘ own photovoltaic company, which has already installed systems on all district roofs, and is pushing the issue of local heating in many localities. All these activities will make the district a municipal energy supplier in the near future because more energy will be generated than consumed. 37 02 Klimaschutz | Climate protection

38 Rund um Auto – Motor – Rad SACHVERSTÄNDIGENBÜRO FÜR PKW – LAND- & BAUMASCHINEN – CARAVAN SIE HATTEN EINEN UNFALL ODER BENÖTIGEN EIN WERTGUTACHTEN? DANN RUFEN SIE AN! ò 06381 427136 â www.SV-BASTIAN.DE SACHVERSTÄNDIGENBÜRO FÜR PKW – LAND- & BAUMASCHIN ATTEN EINEN UNFALL ODER BENÖTIGEN EIN WE Gewerbegebiet Konken Joachim Richter Systeme und Maschinen GmbH & Co. KG (UOHQK|KH ‡ .RQNHQ 7HO ‡LQIR#MU ULFKWHU GH ‡ ZZZ MU ULFKWHU GH Wir entwickeln für Ihren individuellen Bedarf: 0DUNLHUPDVFKLQHQ ‡ /DVHUV\VWHPH ‡$XWRPDWLRQ Gewerbegebiet Altenglan www.mb-metall-saarpfalz.de Edelstahlverarbeitung Vordächer • Balkone Schweißarbeiten Tore • Stahlbau Metalldesign Erlenhöhe 10 • 66871 Konken 0 63 84 - 304 999 5 &DSSHO *PE+ ‡ ,P %UKO ‡ $OWHQJODQ GMBH MINERALÖLƒ HOLZPELLETSƒ CONTAINER u $"/% "" () u $"/ ' ! (() u ċ$- #)% # u /¡" u A ) " u Ċ ċ"* u Ƃ ')($ u Č$#( # ' #)( u ) # #+ 'Ƃ (*# 06381 O 922 8 0 u ,,,l # ' O %% "l

WIRTSCHAFT ECONOMY 39

40 Moorstraße 3 66871 Theisbergstegen t 01590 3769738 a schaermann@web.de www.anhaengerhandel-schaermann.de www.promoto.de Inh. Philipp Dittlinger Kuseler Straße 17 | 66885 Altenglan Tel. 06381 6640 | info@promoto.de 0160 99178313 Öffnungszeiten | März – September Mo.: 14.00–19.00 Uhr Di. – Fr.: 10.00–13.00 Uhr | 14.00–19.00 Uhr Sa.: 9.30–14.00 Uhr Öffnungszeiten | Oktober – Februar Mo.: geschlossen Di. – Fr.: 10.00–13.00 Uhr | 14.00–18.00 Uhr Sa.: 10.00–13.00 Uhr Rund um Auto – Motor – Rad Weiherstr. 2 – 66871 Konken Tel: 06384 9259985 ÖFFNUNGSZEITEN: Montag-Freitag 08:00-12:00 Uhr + 13:00-18:00 Uhr Samstag nach Vereinbarung! hemmerautotechnik@gmail.com www.hemmerautotechnik.de HemmerAutotechnikKonken

03.1 Industrie- und Gewerbegebiete Industrial and commercial areas ERLENHÖHE 'ĿƑĚŒƥ îŠ ēĚƑ ƭƥūċîĺŠ ɊǬǨ ƭŠē ēĚƑ ƭŠēĚƙƙƥƑîƤĚ ɊǪǨǦ ŕĿĚijƥ ēîƙ ČîȦ ǨǦɊĺî ijƑūƤĚ HĚDžĚƑċĚȹ ƭŠē TŠēƭƙtriegebiet Erlenhöhe. Die über 500 Beschäftigten im Gebiet arbeiten bei einigen „Hidden Champions“ aber auch bei weit über die Grenzen des Kreises bekannten Handwerksbetrieben. Der angrenzende Autohof mit seinem vielseitigen Angebot bietet allen Reisenden einen perfekten Anlaufpunkt zum Kraft tanken. The Erlenhöhe commercial and industrial area, which covers approximately 20 hectares, is located directly ūŠ ƥĺĚ ɊǬǨ ƭƥūċîĺŠ îŠē ƥĺĚ ɊǪǨǦ ŠîƥĿūŠîŕ ƑūîēȦ The more than 500 employees in the area work for a number of „hidden champions“ as well as for craft enterprises known far beyond the borders of the county. The adjoining car station with its diverse range of services offers all travelers a perfect starting point for recharging their batteries. SCHELLWEILER – EHWEILER In direkter Nachbarschaft zur Erlenhöhe, somit neben ēĚƑ ɊǬǨ ƭŠē ɊǪǨǦȡ ĚŠƥƙƥĚĺĚŠ ĿŠ ēĚŠ ŠþČĺƙƥĚŠ cîĺƑĚŠ DžĚĿƥĚƑĚ ǨǦɊĺî TŠēƭƙƥƑĿĚȹ ƭŠē HĚDžĚƑċĚǜþČĺĚŠȡ wobei bei der Entstehung schon auf Nachhaltigkeit geachtet wird und Flächen für eine größere Ansiedlung bereitgestellt werden sollen. In the immediate vicinity of Erlenhöhe, thus next to ƥĺĚ ɊǬǨ ƭƥūċîĺŠ îŠē ɊǪǨǦ ŠîƥĿūŠîŕ Ƒūîēȡ îŠūƥĺĚƑ 20 hectares of industrial and commercial areas will be developed in the next few years, whereby sustainability is already being taken into account during the development and areas for a larger settlement will be made available. Wirtschaft | Economy 03 41

42 KFZ Technik Viklund e.K. KFZ-Technik Viklund In den Staaden 1 66887 Rammelsbach (Industriegebiet Kusel) Telefon 06381 7357 Telefax 06381 6522 E-Mail info@kfz-viklund.de Web www.kfz-viklund.de MATHIS AUTOSERVICE GMBH & CO. KG Kuselerstraße 23 · 66871 Thallichtenberg Telefon: 06381 3625 · E-Mail: e.mathis@t-online.de · Reparaturen und Service für alle Fahrzeuge · TÜV/AU · Lackier- und Karosseriearbeiten · Autoverkauf aller Art und aller Marken · Reifenservice Rund um Auto – Motor – Rad Ankauf und Entsorgung von Fahrzeugen www.rittersbacher.de • Kusel • Industriestraße 39 Reparatur aller Marken! Jetzt Termin vereinbaren: Telefon: 06381–42590 Ankauf und Entsorgung von Fahrzeugen aller Art Autoverwaltung im Altenglan AVR GmbH Industriestraße 9 | 66885 Altenglan 0175 5970804 | avrgmbh9@gmail.com Erlenhöhe 15 66871 Konken Tel. 06384 9930385 info@wolff-lackierungen.de www.wolff-lackierungen.de Lackierung & Chromlacktechnik

REICHWEILER Aktuell entstehen Pläne für ein Industriegebiet Reichweiler mit einer GesamtǜþČĺĚ DŽūŠ ǨǦɊĺî ȶ ēĿƑĚŒƥ îŠ ēĚƑ HƑĚŠǕĚ zum benachbarten Saarland an der AuƥūċîĺŠ ɊǬǨ ijĚŕĚijĚŠȦ Plans are currently being drawn up for an industrial area in Reichweiler with a total area of 20 hectares – located directly on the border to the neighbour ƙƥîƥĚ ¬îîƑŕîŠē ūŠ ƥĺĚ ǬǨ ƭƥūċîĺŠȦ KUSEL – RAMMELSBACH Im Industrie- und Gewerbegebiet zwischen Kusel und Rammelsbach erstreckt ƙĿČĺ îƭlj ƲċĚƑ ǨɊŒŞ ēîƙ ×ĚƑƙūƑijƭŠijƙzentrum der Region mit Supermärkten, Metzgereien, Textilgeschäften, Märkten für Tier-, Garten- und Baubedarf sowie Automobilhandel und Kfz-Services. In the industrial and commercial area between Kusel and Rammelsbach, the supply center of the region extends over ŞūƑĚ ƥĺîŠ ǨɊŒŞ DžĿƥĺ ƙƭƎĚƑŞîƑŒĚƥƙȡ ċƭƥcher stores, textile stores, markets for pets, gardening and building supplies, as well as automobile dealerships and automobile services. 43 03 Wirtschaft | Economy

44 Stephan Just Bahnhofstraße 36 | 66869 Kusel | Tel.: 06381 6302 E-Mail: info@ursprung-kusel.de | www.ursprung-kusel.de Öffnungszeiten: Mo.–Fr. 8–18 Uhr | Sa. 8–13 Uhr <ĂĨĨĞĞƌƂƐƚĞƌĞŝ <ƵƐĞů ʹ ,ŝŶƚĞƌŐĂƐƐĞ Ϯϳ ʹ ϲϲϴϲϵ <ƵƐĞů dĞůĞĨŽŶ Ϭϲϯϴϭͬ ϰϮϮϵϲϬϵ ǁǁǁ͘ ŬĂĨĨĞĞƌŽĞƐƚĞƌĞŝͲŬƵƐĞů͘ ĚĞ ^ƉĞnjŝĂůŝƚćƚĞŶŬĂĨĨĞĞƐ ^ŝŶŐůĞ KƌŝŐŝŶ ŝŐĞŶĞ͕ ƐĐŚŽŶĞŶĚĞ ZƂƐƚƵŶŐĞŶ ĞƌĂƚƵŶŐ 'ĞƚƌćŶŬĞ njƵŵ DŝƚŶĞŚŵĞŶ sŽƌͲKƌƚ sĞƌŬŽƐƚƵŶŐ ĂƌŝƐƚĂ ƵďĞŚƂƌ Einkaufen im Fachgeschäft Rathausstr. I3 66901 Schönenberg-Kübelberg Tel.: 06373 892050 Öffnungszeiten: Montag–Samstag: 7.00–21.00 Uhr

ALTENGLAN sĚċĚŠ ēĚŠ HĚƙČĺþljƥĚŠ ēĚƙ ƥþijŕĿČĺĚŠ ĚēîƑljƙ ǛŠēĚƥ man hier auch einige Fachgeschäfte, die über die Region hinaus bekannt sind. Bei den Aktionen des Gewerbevereins Altenglan locken all diese Geschäfte regelmäßig viele Interessierte aus der umliegenden ¤ĚijĿūŠ îŠȦ TŞ HĚDžĚƑċĚijĚċĿĚƥ ċĚǛŠēĚŠ ƙĿČĺ ŠĚċĚŠ weltbekannten mittelständischen Unternehmen auch einige Handwerksbetriebe. In addition to the stores for daily needs, there are also several specialty stores that are known beyond the region. During the promotions of the Altenglan trade association, all of these stores regularly attract numerous visitors from the surrounding region. In addition to world-renowned medium-sized companies, there are also several craft businesses located in the industrial park. ULMET Das eher kleine Gewerbegebiet bietet îƭlj ĚƥDžîƙ ŞĚĺƑ îŕƙ ǨɊĺî ēĚŠ ŕūŒîŕĚŠ Handwerksbetrieben eine Heimat. The rather small industrial park offers a home to local craft businesses on a little more than 2 hectares. 45 Wirtschaft | Economy 03

RkJQdWJsaXNoZXIy MTcxNzc3MQ==